Todos os anos é possível observar quais foram as principais tendencias, no k-pop podemos citar por exemplo os chapéus de animais que batiam as orelhas, o blush laranja, piercing falsos, o undercut mullet (aquele cabelo meio chitãozinho e xororó).
E é claro que as tendências não servem somente para o k-pop e o mundo da moda, similar a isso temos também as tendências em se tratando de termos e gírias coreanas. Por isso separamos aqui uma lista das 10 gírias coreanas mais usadas em 2018!
| “So-Hwak-Haeng (소확행)”
Uma abreviatura que significa “uma felicidade pequena, mas certa”. Nos últimos anos, o ideal é que não se tenha que lutar sempre pelos grandes objetivos, pois você pode encontrar a felicidade em pequenos objetivos, objetos ou situações. Contraditório com um ideal coreano passado que aconselhava todos os jovens a estabelecer grandes metas e lutar pelo sucesso, restringindo-se constantemente.
| “Gap-Boon-Ssa (갑분싸)”
Uma abreviação de uma frase que essencialmente significa: “De repente, o clima ficou frio ou estranho”. Usada quando alguém faz uma piada de mau gosto (ou as famosas “dad jokes”), ou arruína o humor de uma situação.
| “In-Ssa (인싸)”
Uma abreviação dos termos “insider” ou “inside people” do inglês, encurtada com uma pronúncia coreana. Usado para descrever pessoas da mesma forma que o termo “insider” é usado em inglês – alguém que está na “multidão”, atualizado sobre as últimas tendências e que possui informações privilegiadas.
| “Youngmi! (영미!)”
Não existe um significado para “Youngmi!”, porque se trata de um nome – esse é o nome de uma das atletas do time nacional de curling feminino coreano. Os coreanos gostavam muito de assistir os jogos do curling feminino nas Olimpíadas de Pyeongchang e o nome (e a forma como os jogadores gritavam tão persistentemente) acabou se tornando uma gíria.
O público chegou a fazer sua própria interpretação sobre a forma como se gritava o nome, às vezes podendo ser “Yeong-mi~”, em outras “Young-mi~ah”, etc. E cada uma delas se referiria a uma estratégia por exemplo.
| “TMI (Too Much Information)”
Uma gíria derivada do inglês. Em 2018, os coreanos usaram “TMI” para descrever informações que não são necessariamente úteis para se conhecer, mas que se gostaria de saber de qualquer maneira (particularmente sobre os ídolos favoritos de alguém).
| “Jon-buh (존버)”
Uma abreviatura que significa “agarrar-se a algo teimosamente, até o ponto da extremidade”. Usado para descrever mentalidades semelhantes a “persistir até o final” ou “último homem em pé”.
| “Hyun-ta (현타)”
Uma abreviação que significa essencialmente “voltando para a realidade” ou “enfrentando uma realidade menos fascinante”. Frequentemente usado para descrever por exemplo seu estado ao voltar para casa depois de um incrível show de k-pop!
| “Moo-eott? (무엇?)”
Literalmente, “O que é isso?” Usada quando alguém está em uma situação confusa ou simplesmente para perguntar o que está acontecendo. Substituindo “Mwongmi? (뭥미?)”, que costumava ser popular nos últimos anos.
| “Pyeong-Naeng (평냉)”
Uma abreviação de “Pyeongyang Naengmyun” ou Macarrão frio de Pyeongyang. Popular devido a melhora da relação entre as duas Coreias, uma vez que o macarrão frio de Pyeongyang é um dos pratos norte-coreanos mais famosos de todos os tempos.
| “Uhm-Geun-Jin (엄근진)”
Uma abreviação das palavras “rigorosa” (uhm-geok), “solene” (geun-uhm) e “sério” (jin-ji). Usado para descrever pessoas ou situações quando elas são muito sérias, rigorosas e chatas.
E então, qual gíria você mais usaria ou qual foi a sua preferida? 🙂
Até mais!